大家好
今天我给你讲一讲“理由”和“原因”的区别。不知道跟中文是否一样,不过有的网友问我这两个词的区别是什么,所以我这次给你解释一下日语中的区别吧。
首先给你结论
基本上用“理由”就可以了。
因为用“原因”的话不太自然的地方不少,不过“理由”这个词很少让人觉得奇怪。
所以你不太清楚用哪一个更好的话,就用“理由”吧。
那么,接下来我顺便给你介绍一下这两个词的区别。
这两个词的区别大概是这样的
理由:由于人间的心理出来的事情,比较主观
原因:按照自然规则出来的因果关系,客观
用“理由”的话,那件事情可以含感情。相反,用“原因”的话不能包括感情,只能表达因果关系。
比如说,你参加面试的时候,你这样问的话,该用哪一个?
なぜ私の会社で働きたいのですか?
为什么你想在这所公司工作呢?
私がこの会社で働きたい【理由/原因】は………
我想在这所公司工作的【理由/原因】是……
如果你是面试官的话,学生用“原因”回答这个问题…..应该拒绝那个人吧。
原因不含感情,那个学生很客观地分析之后发现那个人和这所公司工作之间有了因果关系?
难道那个人对这个公司并没有热情?
那个学生肯定被面试官认为没有热流,结果被拒绝吧。
相反,自然现象等完全不含感情的事情的话,用“原因”会比较好。
今回の事故が起きた原因は、飲酒運転です。
这次发生事故的原因就是酒驾。
这句话,“发生事故”和“酒驾”是客观的因果关系。所以用“原因”更自然一点,新闻里面应该都用“原因了。不过,这里用“理由”也没错,不会觉得很奇怪。所以还是一直用“理由”也没事的。
那么,给你举个最后一个例子
1 俺がお前を好きな【理由/原因】は、性格が良いからだよ。
我喜欢你的【理由/原因】是你的性格很好。
2 俺がお前を好きになった【理由/原因】は、あの日元気付けてくれたからだ。
我开始喜欢你的【理由/原因】是那天你鼓励了我。
上面两个,哪个正确呢?
1的话,肯定是“理由”更好。因为对方性格好不好不是绝对的事情,就是你个人觉得很好。
可以说这个判断含感情,因此应该用“理由”
相反,2的话呢?我觉得“理由”和“原因”这两个都可以用。
因为2说的是我开始喜欢对方的“契机”,就是发生的一个事情。
因为那天对方鼓励我,所以我开始喜欢她了。
“我开始喜欢她”和“那天鼓励了我”这两件事情有因果关系,因此“原因”也可以用。