西方曾称台湾为北港 但云林人别太高兴

法律法规网 作者:dations
来源 来源: 雅墨  法律法规网 时间: 2017-04-14 14:35:42  评论(/)

中研院今天发表一份新史料“漳州话词汇”,呈现400年前西班牙语、汉字、闽南话拼音的对照,证明“北港”一词曾被指台湾全岛。但这个“北港”,跟云林县北港镇没有关系。

16世纪的台湾,是西方列强竞逐的焦点之一,西班牙、荷兰人都曾占领过一部分,不过当时他们并不称呼台湾是“台湾”。研究发现,荷兰人普遍用“大员”一词代指台湾,词源来自今台南市安平区,荷兰人筑的热兰遮城一带。

中研院今天公布一份新史料“漳州话词汇”,内容是西班牙神职人员在菲律宾收录的当地生活用语,并有西班牙语、汉字、闽南语拼音、官话等的对照。

400年前的“漳州话词汇”,当然也收录了“台湾”的讲法。中研院台史所副研究员陈宗仁表示,根据这份史料,西班牙人称台湾岛是“北港”。

“漳州话词汇”中,在汉字的“北港”旁,用西班牙语注解为艾尔摩沙;“鸡笼、淡水”词条则以西班牙语解释为艾尔摩沙上西班牙人所在的土地。

不过陈宗仁幽默地说,云林人不用太高兴,此“北港”可能是指在北边的港口。现在的北港镇,名称则来自于“笨港”,两者关系不大。

研究团队推测,当时西班牙人应该是从东南亚华人口中,获知被称为“北港”的台湾,以及岛上的鸡笼、淡水等资讯,后来主要占据区域也是在台湾北部。这和荷兰人最早活动于台南一带不同,对台湾也有不同的称呼。

陈宗仁表示,“漳州话词汇”提供很重要的史料,尤其是还原当时的闽南语。他打趣地说,未来若要拍郑成功的电影,可能要参考这份史料,但还是要小心的是,郑成功讲的是泉州腔,而“漳州话词汇”则以漳州腔为主。

tags:云林   台湾

站长推荐 / Recommend

最近更新 / Latest

站长推荐:

网站首页 关于我们 友情链接 广告服务 联系我们 网站地图 免责声明 WAP
Powered by LC123.NET 8.5  © 2009-2015 红火传媒
鲁ICP备11015312号-1 本站常年法律顾问 王正兴 律师
统计: