《复联2》踢走《速7》 [好玩]

法律法规网 作者:dations
来源 来源: 点睛网  法律法规网 时间: 2015-05-13 09:03:22  评论(/)
《复2》的翻译俗大白话直叫委,说自己的翻译是极好的,只是交到后期制作团队里,不知道剪成什么样子不了。早前冯小刚就痛批《速7》看不到人心却票房极高的现象值得人反思。 《复仇者联盟2》于今日正式登陆国内影院,相信很多影迷已经为其中激烈的打斗场面而摩拳擦掌,或是因为没能订到如意的座位而感到懊恼。作为漫威系列的忠实粉丝,记者觉得这部场景好看,打得精彩,但是亮点不多。好多人兴致勃勃去,昏昏沉沉回。为了让那些对漫威不了解,又即将陪男人看《复联2》的妹纸,记者赶紧来答疑解惑。不过据一些尝过鲜的影迷反映,这次国内版本《复仇者联盟2》的翻译可以用糟糕来形容,很多地方词不达意,破坏了原作氛围。那么《复联2》的国内翻译到底出了什么问题呢?本月初,国内脱口秀译者、字幕组大神谷大白话在微博证实自己担任《复仇者联盟2》内地版字幕的翻译。谷大白话当时表示:今年2月漫威找我做了《复联2》的中文字幕翻译。送审后中影确定引进然后交给译制厂修改剧本(为配音版配合口型),最终改了多少我也不知道。而且因为我并非译制厂的人,所以最后名字可能不会在屏幕上出现…你是否已经看过了《复仇者联盟2》呢?还
tags:

站长推荐 / Recommend

最近更新 / Latest

站长推荐:

网站首页 关于我们 友情链接 广告服务 联系我们 网站地图 免责声明 WAP
Powered by LC123.NET 8.5  © 2009-2015
本站常年法律顾问 王正兴 律师