【邦邦】浅析国服本地化思路——漫谈秋时雨篇下

法律法规网 作者:dations
来源 来源: 微博头条  法律法规网 时间: 2019-11-04 16:58:04  评论(/)

之前的文章能够得到那么多朋友的认可,实在是荣幸之至;以此为契机收获许多宝贵的讨论机会,亦是感激万分。正是因此,想要借机把一时兴起的念头扩展成一个完整的系列,话题也以活动logo为中心更多涉及一些其他本地化相关的内容,同时穿插一些个人对剧情和人物塑造等方面的体会。整体差不多是漫谈的感觉。

这篇中首先会将前篇未能展开的话题一并讲完,之后新的文章将会按照进度聊些新活动内容相关,同时找机会把之前活动中比较感兴趣的点分享出来。

考据原本只是个人写文、填词等方面参考之用,没有想到有作为正式内容发布的一天。想到十年之前就已经开始写考据,十年后的今天竟然还未放弃,因此才能以这种方式和大家见面,实在是太好了。能够与更多人分享自己热爱的事物、让大家听到自己的声音,实乃创作者的一大荣幸。

希望能让大家继续喜欢下去。


以及,特别鸣谢Bestdori提供宝贵的参考资料、以及群内太太们在日语翻译和剧情解析方面的指教。



在开始正式的内容之前,这里要先对上次文章中的一处错误做正式的修正。

活动原文「秋時雨に傘を」中,秋時雨的断句应是“秋/時雨”而非“秋時/雨”,而“時雨”在日语中的意思正是骤雨/阵雨。也就是说,国服才是正确的翻译。


感谢日语大佬供图感谢日语大佬供图


台服“秋雨來時撐把傘”和国际服“Umbrella for the Autumn Rain”都没能翻出这种来得急去得快的骤然天气变化,因此遗漏了活动标题中一个重要的意象。或许在有些人眼中足够简洁,实则是犯了望文生义的错误。


秋季有雨并非都是骤雨,此处特别使用这个说法,一来表明纱夜内心剧烈的动摇;二来这场雨伴随着姐妹间激烈的情感碰撞,随之冲刷走了二人长久的阴霾,雨过天晴之后,得以迎来崭新的篇章。而国服翻译中层叠二字也绝非牵强附会,而是在此基础上暗示了姐妹重合的心意——在骤雨中撑起伞保护姐姐、哪怕被讨厌也不愿放弃的日菜;以及因为想要与妹妹融洽相处而不能、以至于因此深深自责的纱夜。


在这一时期,姐妹二人在对方面前都或多或少有着严重的自卑心理。她们也很清楚双方的相处模式对于姐妹关系来说是很不正常的,却又不约而同地将大部分责任揽到自己身上。看到日菜说着“讨厌我也没关系”,纱夜剖析自己嫉妒、狭隘又过分依赖日菜的温柔,让人不禁感叹,有的时候以错误的方式表达的善良,竟会反过来对双方造成伤害。

让人感到无比揪心的对话让人感到无比揪心的对话


官方在制作live2D的过程中也非常用心,不但口型符合,人物每一句话往往伴随着多个连续的神态与动作转换,让人能够感受到许多细微的情感波动。


万幸,姐妹二人都足够勇敢面对自己和彼此的真实心意,给了这次事件一个美好的结局。

三个版本同一句话的比较三个版本同一句话的比较


此外经日语大佬的指出,国服这一句与原文的表达略有些差异,台服更接近「必ずあなたのもとへ向かうから」的含义。“你所在的地方”其实也就是“你的身边”,比起追上,纱夜更在乎的是和日菜并肩而行的资格。

换句话说,纱夜想表达的是“我一定会到你身边去的”。

——实在是令人动容的说法。


关于剧情想说的其实还有很多很多,可能要另开一篇才能讲完了吧。这里就先点到即止了。


言归正传。这两天查看Bestdori收集资料的时候,才想起来之前遗漏了韩服的图没有放出。要说韩服也是各个海外服务器里比较独特的了,日语歌名几乎全都翻译成韩语就不必说了,甚至还有过给企划外原生韩语歌曲配谱面的联动活动。


韩服(韩)韩服(韩)


如果说日语还可以连查带猜去理解,韩语就完全无能为力了。只能简单评价一下,整体在适配字形的前提下对两朵花做了最大限度的还原,伞的位置两个字倒也有种奇妙的并列感。

这里就不作进一步深入讨论了。如果大家有比较熟悉韩服情况的,也请不吝指教。


接下来也放上国服排名称号,上次发布文章的时候还没有相关资料。

截至文章完稿的时候这期活动也已经结算了,不知道大家有没有拿到自己心仪的牌子呢?

国服(背景)国服(背景)

国服(实际效果)国服(实际效果)


原版logo中错落有致的美感得到了很好的还原,甚至因为伞字之后有两个字,显示效果比日服原版还要好上一些。



上次集中讨论了活动logo,不过每期卡池logo的设计也很有看点。

日服(日)日服(日)

国服(简中)国服(简中)

国际服(英)国际服(英)

韩服(韩)韩服(韩)

台服时代久远,因为运营会替换资料库所以暂缺早期活动素材。就拿宣传图凑合一下吧。

取自台服官方运营FB专页取自台服官方运营FB专页


日文原文就是国际服英文“Rainy Blue Rose”的片假名,密集的雨丝与纷飞的花瓣构成了极富动感的画面。


似乎国服和台服的白色边框都有些过于生硬了,不过相比之下国服的字体选择倒是更可取一些。将“Rainy”译为“雨中盛开的”,确实是更为清晰的表达。


至于蓝色和苍蓝色的取舍,就要看各人的理解了。实际上应该是不存在苍蓝色这种概念的,搜索pale blue的结果也多为类似活动排名背景的阴天的浅蓝。不过苍一字本身代表了一种深青近乎墨蓝的颜色,与蓝相结合确实是logo渐变配色给人的感觉。也许这就是国服本地化的考量吧。

常见的蓝色系常见的蓝色系



说到卡池,自然要提到新四星Pure属性友希那。这张卡的觉醒服装是非常著名的metamorphose联动款,在实际live中也得到了还原。相信很多人就是冲着华丽的卡面去抽卡的吧。


同时,这张卡有一个非常富有诗意的名字——【秋雨天晴后】。

秋雨天晴后秋雨天晴后


各个服务器的卡面翻译,依次是日服、国际服、台服、国服和韩服各个服务器的卡面翻译,依次是日服、国际服、台服、国服和韩服

秋晴れ(あきばれ)是秋季的晴天的意思,台服翻译似乎又犯了望文生义的错误,不知为何自造了个并不存在的词语。彼端也有些不知所谓的感觉,究竟是天际的彼端,还是距离的彼端、心情的彼端呢?相比之下还不如国际服的英文更清晰易懂些。


而国服的“秋雨天晴后”,如此简单的五个字,不知是否让诸位想起“空山新雨后,天气晚来秋”之类至简至美的古诗佳句?如此兼具美感与画面感的说法,既是友希那守望二人的欣慰,也带着姐妹二人雨过天晴的通透感。实在是让人惊艳的翻译。


卡面背景中的冰川姐妹卡面背景中的冰川姐妹


未觉卡面中背景里的冰川双子是特别的亮点。没有她们,也无法表现出友希那通过种种经历有所成长、以自己的方式对乐队成员给予帮助的真诚心意。本次活动虽然是双子主场,却也不能忽视Roselia成员在其中的推动作用。卡面剧情中提到“同情有时也会伤害他人”,以及怎样守望纱夜而不会伤害到她,都能够表现出友希那和莉莎切实的思考。学会如何给予温柔、又如何接受彼此的温柔,也是R组剧情中一个重要的主题。


离题一句,这种富有深度且不刻意的对话在邦邦中可谓是随处可见,这也是剧情细节总能如此迷人的重要原因。企划官方在塑造角色形象的过程中不惮于表现她们真实、脆弱、不完美的一面,虽然乍看之下可能让人难以接受(如纱夜的暴躁、千圣的心计、日菜的鲁莽、薰的装腔作势等等),但随着剧情一步步展开,角色表面行为背后的原因也逐渐露出水面。这一切遵循着角色之间相处熟悉的合理性,不断丰满着人物形象,宛如带领着玩家一步步深入一个真实的世界。


至于卡面中的双子,仍是日菜在带领着纱夜。在未来的剧情中,将会逐渐看到纱夜如何一点点付出真心与努力,慢慢追上妹妹的步调,直至与她并肩前行。



本篇的导语便是受到这张四星卡面名称翻译所启发而作的小诗节选,实在并非什么高明的作品,只是有感而发。在最后就贴上拙作全篇聊以助兴,作为结语:


愁云起风骤,潇潇落心头。

其人竟执伞,未语泪先流。

层叠意难休,并蒂愿长久。

曲终人不散,秋雨天晴后。


当然了,冰川姐妹的故事还远远没有到曲终,七夕许下的愿望和这场秋雨中缔结的约定,将作为线索延伸出未来更多精彩的剧情。当敲下这些文字的时候,日服正在进行的秋色Heartful Letter活动,其中就再一次出现了姐妹的互动。相信已经有很多人看过剧情,并且为姐妹两人破冰之后的温馨互动(从冰川姐妹变成冰糖姐妹)感到由衷温暖。


不论是否已经对整段剧情有所了解,国服故事线后续的推进都值得期待。感谢运营高质量的本地化工作,也一并期待着其他方方面面的精彩表现。

tags:

站长推荐 / Recommend

最近更新 / Latest

站长推荐:

网站首页 关于我们 友情链接 广告服务 联系我们 网站地图 免责声明 WAP
Powered by LC123.NET 8.5  © 2009-2015 红火传媒
鲁ICP备11015312号-1 本站常年法律顾问 王正兴 律师
统计: