5月15日,复仇者联盟2被砸场,竟然输给拳坛世纪大战。近日复仇者联盟2在中国上映首日居然有2.25亿元,尤其还是在中国“周二半价日”的情况下,这么牛的电影竟然输给了“世纪大战”,你觉得不可思议吗?
就在《复仇者联盟2:奥创纪元》北美公映前几天,超过500位粉丝在洛杉矶组织了一场长达29小时的马拉松观影会,一口气“复习”了11部漫威出品的超级英雄系列。
21世纪以来,它生产出了全球最卖座的超级系列电影,并通过《复仇者联盟》构建了一个完整的平行宇宙世界。《美国队长》的全球票房为3.7亿美元、《复仇者联盟》15亿美元、两部《雷神》分别为4.49亿和6.45亿美元。5月12日,在北美地区经过了两周的公映后,《复仇者联盟2》在中国内地上映,首日占据了全国院线93.6%的排片,当天票房达到2.24亿元,仅次于刚刚大卖的《速度与激情7》。
正在热映的漫威超级英雄大片《复仇者联盟2:奥创纪元》最近因翻译太差被吐槽,八一电影制片厂的刘大勇先生翻译的中文字幕被网友调侃,有网友直呼:“差点想一盾牌砸死翻译的人!”
据了解,4月19日,《复联2》首映发布会时,影片刚刚送审,现场播放的片花用的是谷大白话的版本。按照翻译流程,送审通过之后才能接到翻译任务,也就是说距离影片上映不到一个月时,刘大勇还没有接到翻译任务。王进喜说,从接到项目到最终操作完成,他们的译制团队可用的时间只有不到20天,刨去传送影片画面的一天,交稿的一天,只剩下18天不到。所以,昨日,该片翻译项目负责人—八一厂译制片负责人王进喜接受采访时称,现在的译制片时间紧、流程任务重、薪酬超低……是《复联2》出现翻译问题的原因,让刘大勇一人背负骂名,太委屈。