台北故宫餐厅告示 中英日韩四种语言全错

法律法规网 作者:dations
来源 来源: 网络  法律法规网 时间: 2016-06-30 14:01:15  评论(/)

据台湾联合新闻网28日报道,有台湾网友在脸书分享了台北故宫内餐厅的最低消费公告,告知每人最低消费为45元(新台币),有中、英、日、韩四种语言,但,万万没想到,四种语言、四个句子,每个、都、有、问、题就是这份神翻译告示,请找茬。

不急,我们一个个来说。首先,日文翻译居然直接套用日圆货币单位円,从新台币45元(约9.3元人民币)变成日圆45円(约3元人民币)。有网友问,为何日本游客享受如此优待?

除了这个bug外,有台湾的日语培训机构指出,最低消费翻译的也让人一头雾水。中文的最低消费,日文多会说成最低消费额(さいていしょうひがく)。此外,台币单位元,日文可以说元(げん)或台湾ドル。吐槽完了日文翻译,网友们又发现了英文翻译也奇了怪了:

In-storedining,eachaverageperpersonexpenseNT商场内置餐厅,每个平均每人开销什么鬼?

再来,韩文网友看不懂,但一个巨大的疑问出现为什么要括号写韩文?怕人家不知道?

小编问了下几个韩国小伙伴,第一反应都是,这是翻译软件翻译的吧。正确的说法,简单来说是:???1????????45NTD。礼貌的说法是:?????1?????????45NTD???。

有网友长吁一口气,还好中文没问题,否则然而,中文并不是没问题好吗?中文也有问题,最低与基本择一就好了。

台湾网友感叹台湾很多地方都这样,情愿被人笑也不愿花钱请专业翻译。但也有人替台北故宫解释,指出这只是在台北故宫承租空间的外包餐厅,台北故宫不会去干涉厂商要写什么。请问店家,集齐几个错误,可以免费?

tags:故宫   台北   告示   餐厅   语言

站长推荐 / Recommend

最近更新 / Latest

站长推荐:

网站首页 关于我们 友情链接 广告服务 联系我们 网站地图 免责声明 WAP
Powered by LC123.NET 8.5  © 2009-2015
本站常年法律顾问 王正兴 律师