他是诺贝尔文学奖得主、被誉为“天才的文学批评家”、“叶芝之后最伟大的爱尔兰诗人”,他是谢默斯·希尼。为已故诺奖诗人希尼做一套书,让他为更多中国人拥抱。
作者吴小龙
2013年8月30日,诺贝尔文学奖得主、被誉为“天才的文学批评家”、“叶芝之后最伟大的爱尔兰诗人”的谢默斯·希尼,因突发疾病在都柏林一家医院离世,享年74岁。这位“对爱尔兰文学、良知和博爱贡献巨大”(爱尔兰总统希金斯语)、“爱尔兰人民和世界的礼物,我艰难困顿时的慰藉”(美国前总统克林顿语)的诗人,其离世“给爱尔兰国家、语言和文学带来了巨大悲痛”(爱尔兰总理肯尼语),也意味着世界文学和人类精神的一个巨大损失。
为纪念希尼去世三周年,向中国读者呈现希尼留下的宝贵财富,向这位带给中国人深深感动和教育的诗人表达敬意,2015年推出“大雅诗丛”的广西人民出版社,继续引进推出了“希尼系列”。2016年7月23日,广西人民出版社再携最新推出的“希尼系列”,邀请希尼的译者以及国内多名诗人、评论家,齐聚北京言几又书店,和读者一起分享这位诗人给我们留下的宝贵财富。回想起这套丛书的问世过程,颇为不易。
2013年初,广西人民出版社决定开拓新板块,尝试诗歌出版时,目前的“希尼系列”中已有单品种图书列入,但当时尚未有规模引进的规划。2013年8月30日,第二十届北京国际图书博览会期间,希尼去世的噩耗让出版社重新计议希尼作品,开始考虑“希尼系列”的规模引进。从2013年尝试引进,到近期推出三部短诗集,历时三年余。每部诗集从引进版权、翻译、核校、设计到印刷,每一个环节,都经过了非亲历者所不能了解之艰辛。
版权方面,因希尼版权复杂,引进颇多曲折,前后经历了半年多,延续一年多时间。
翻译方面,2014年初出版社正式约请著名诗人和翻译家黄灿然、杨铁军、雷武铃、王敖四位先生担任希尼系列的翻译工作。2014年底至2016年初,出版社分别收到《电灯光》、《区线与环线》、《人之链》三个译稿,而所有稿件均经反复修订,有多个修订版本。其中《电灯光》从2014年12月至2016年5月付印,出版社前后收到杨铁军先生六个不同版本,译者为诗集加了两三百条注释,他说:“这样一本薄薄的诗集,花了太多时间,初稿完成后,又回头看了很多遍,很多句子都在脑子里背过了,想到什么赶紧回去再对照一下,怕有什么疏忽,到了后来,细玩其义,趣味盎然,少则几日,多则旬月,最后几乎都有柳暗花明的那一刻。”
在核校方面,新加坡华侨胡一红女士全程参与三本诗集,为诗集的核校付出了无私的汗水,正如《电灯光》译者杨铁军先生所说:“在本书的翻译过程中,胡一红提供了无私的帮助,我把翻译分享在网上,每一首诗出来,她都会第一时间给我反馈,包括原文的理解、中文的措辞,也包括编辑校对方面的问题,还帮我查阅了大量的英文资料。”另外,美国诗人顾爱玲(EleanorGoodman)、加拿大诗人周琰等也提出了修改意见。三书收稿后,出版社也参考相关资料,仔细核对了每一首诗。后期校对出版社每完成一次,就誊写校对意见反馈译者,如此反复多次。
在设计方面,丛书设计由资深设计师、“大雅诗丛”整体设计刘凛女士操刀。2015年8月,“大雅诗丛”推出后出版社即就“希尼系列”的设计与刘凛女士沟通。2015年12月,系列封面初稿出炉。广泛征求意见后,2015年12月至2016年4月初,封面经过了多次反复修改调整。2016年4月,出版社决定推倒之前所有方案重新设计。4月19日,新设计方案出炉,经征求意见与多次修改方才定稿。而在校对、设计工作完成后,综合希尼诗歌特点,设计师建议,出版社领导、编辑、营销人员讨论,以及一些诗人意见,出版社开始选择护封、里封、环衬、正文用纸,考虑印制工艺。期间多次联系供纸商、数码快印店和印厂打样,前后选择特种纸十余种,四次打样。
最新推出的是“希尼系列”中的三本短诗集、希尼晚期诗集《电灯光》、《区线与环线》、《人之链》,这三本诗集都是希尼获得诺贝尔文学奖之后的代表作品,开启了希尼晚年的新气象,获得过“艾略特诗歌奖”、“《波士顿环球报》年度最佳诗集”、“格里芬诗歌奖”、“现代诗歌奖”等多个奖项,代表了希尼晚期诗歌艺术的最高成就。三本诗集中文版甫一问世,即受到了诗歌界的普遍欢迎,接下来“希尼系列”还会推出希尼获诺奖之前的10部诗集的精选《开垦地:诗选1966—1996》以及《踏脚石:希尼访谈录》。
希尼《人之链》中引用了英国诗人约翰邓恩的一句诗“爱的神秘在灵魂中生长,但身体仍是他的圣书”,中文版编辑把这句话提炼出来作为对希尼作品的概括:“每一事物都是灵魂的圣书。”希望希尼作品的中文版,给中国的普通读者带来阅读福利,因为,一生专注于日常和普通人的希尼,终于可以被中国更多的普通人拥抱。