继阿尔法狗战胜韩国职业棋手李世石没多久,人工智能再下一城。9月27日,谷歌推出了新的翻译系统,声称该套翻译系统基于对于人类神经思考的模仿,能够与真人翻译竞相匹敌。
三种译介方式评估。分为6分,橘*为真人翻译,绿*为谷歌神经网络翻译,蓝*为短语式翻译。
在谷歌的发文《规模生产中的神经网络机器翻译》(ANeuralNetworkforMachineTranslation,atProductionScale)中,宣布将机器学习技术纳入网页和手机APP翻译中,从前汉译英的尴尬局面将大为扭转。
翻译系统面世后,根据用户们的测试,发现汉译英的准确率高得惊人。
众所周知,将汉语恰切地译介为英语是一件不易之事。输入中文,翻译系统给出的答案往往是“惨不忍睹”,简单的机械翻译对于那些谷歌翻译的依赖者来说已远远不够。谷歌公司称,相较之前的算法,谷歌神经机器翻译能减少80%的错误,与通过标准测试的真人翻译所差无几。
短语式翻译、谷歌神经网络翻译、真人翻译对比
在之前的一项西班牙语译为英语的测试中,设定满分为6分,谷歌旧的翻译系统得到3.6分,人类普遍得分为5.1分,而谷歌的新系统得到了5分的好成绩。