▲清朝英文你懂?这“国字发音”太狂。以前人没有KK音标,看到英文书中的单字该如何发音?大陆成都市一名尧先生,从重庆的旧书市场淘回一堆旧书,其中一本印有繁体字“咸丰”,下面还有着英文字,让他深感好奇,打开后才发现,原来是古时候的英文书。
根据《成都商报》报道,页面中每一格都有英文、中文以及看不懂的“乱码”,写着“托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为”、“土、度、回夫、买以、勿伦脱”,念出来这些发音后才赫然发现,原来是古时候的KK音标,英文分别是“tomorrow i give you answer”,“to do with my friend”。因为没有翻译机,只能透过文字表现英文发音。
▲因为没有翻译机,只能透过文字表现英文发音。
根据专家判断,这英文书应该是真实的,属清朝晚年,由于没有看过实物,无法判断具体时间和是否为复制版本。
尧先生说,这本书有四五十页,一开始几页还有“咸丰十年”的字样,接着就是“英话注释目录”,标注着“地理门”、“君臣门”、“师友门”、“宫署门”、“五金门”等门类。
教材还说明着使用方式,写着“汉字从右至左读、英字从左至右读”。虽无法厘清正确年代,但专家推断应为清朝晚期,而自清朝起,大陆便开始陆续翻译国外书籍。