清朝咸丰十年英语教材曝光! 清朝人称英语为鬼话 [法制先锋]

法律法规网 作者:dations
来源 来源: 好玩网  法律法规网 时间: 2016-11-04 09:16:59  评论(/)

导读:从外观和内容上推断这应该是属于清朝的书。专家认为,如果是善本,那么这本书就具有科学研究价值。

印有咸丰十年字样的英语教材。

托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为,土、度、回夫、买以、勿伦脱……这些毫无逻辑的文字叠加一起,让不少人都以为是乱码,而在没有复读机的晚清,英语发音全靠这些乱码。

11月12日,成都市民尧先生展示了收藏的一本印有咸丰十年字样的英语教材中,上面乱码对应着英文句子,分别是tomorrowigiveyouanswer,todowithmyfriend。据四川西部文献修复中心专家推断,从这本书的印刷和字体、内容上推断,英语书应该是真实的,属于清朝晚期,不过,由于暂时没有看到实物,不能推断出具体年代。一些近代史研究专家则表示,汉字注音学英语的现象在近代非常普遍。

七八年前,成都市民尧先生从重庆的旧书市场淘回一堆旧书,其中一本没有封面的繁体字书籍引发了他的兴趣。繁体字下面还有英语字母。尧先生告诉记者,这本书共有四五十页,从左往右翻,开始的几页里面有咸丰十年(1860年)的字样。

开篇英话注释目录后标注着,地理门、君臣门、师友门、宫署门、五金门等门类,在书中,画了12个小格子,每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式,最下面是汉语注音,这些注音都是用汉字代替音标。

一些用汉字标注的英文读音,现在看起来让人啼笑皆非。比如减一半就是了翻译为Lessonehalfofyourprice,英标用汉字标注为,肋司、氓、哈夫、哑夫、尤、濮癵司。尧先生表示,按照这样的读音读出来,外国人肯定听不懂。

在教材开始还有一段使用说明:汉字从右至左读、英字从左至右读……而作者也在开篇友情提示学习诀窍,唯学者自揣摩之。

在看过书籍的照片后,四川大学古籍研究所的彭老师表示,应该是清朝晚期的书,不过具体时间无法判断。四川西部文献修复中心的专家也表示,根据书籍照片,从外观和内容上推断这应该是属于清朝的书,不过因为没有接触到纸张和实物,所以还不能判断这本书是善本还是后来复制的。清朝时期已经陆续翻译了很多国外的书。据专家介绍,善本刻印较早、流传较少,如果是善本,那么这本书就具有科学研究价值。

在书中,画了12个小格子,每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式,最下面是汉语注音。

按照这些汉字标注的读音来读这些英语短句,读起来发音显得非常奇怪。那么,究竟该如何读这种汉字注音呢?

精通语言学的四川大学教授雷汉卿认为,这种汉字注音主要还是出现在不太正规的教材中,教的人会在声调上进行指导,而教材的汉字主要还是给初学者的提示。晚清时也有自己的‘雅言’、‘国音’(相当于普通话)。雷汉卿推断,因为定都北京的原因,当时的标准话应该接近北京话读音,从一些溥仪讲话的录像也可以得知,读音差别不算大。也就是说,如果穿越到150多年前,还是能够听懂当地人说话。

tags:咸丰   鬼话   英语   人称   曝光

站长推荐 / Recommend

最近更新 / Latest

站长推荐:

网站首页 关于我们 友情链接 广告服务 联系我们 网站地图 免责声明 WAP
Powered by LC123.NET 8.5  © 2009-2015
本站常年法律顾问 王正兴 律师